|
Grimm's Household Tales
|
|
Fair
Katrinelje and Pif-Paf-Poltrie.
"Good-day,
father Hollenthe."
"Many thanks, Pif-Paf-Poltrie."
"May I be allowed to have your daughter?"
"Oh, yes, if mother Malcho Milchcow, brother high-and-mighty,
sister Kasetraut, and fair Katrinelje are willing, you can have
her."
|
Die
schöne Katrinelje und Pif Paf Poltrie
'Guten Tag, Vater
Hollenthe.' 'Großen Dank, Pif Paf Poltrie.' 'Könnt ich
wohl Eure Tochter kriegen?, 'O ja, wenns die Mutter Malcho (Melk-Kuh),
der Bruder Hohenstolz, die Schwester Käsetraut und die schöne
Katrinelje will, so kanns geschehen.'
|
"Where
is mother Malcho, then?"
"She is in the cow-house, milking the cow."
"Good-day, mother Malcho."
"Many thanks, Pif-Paf-Poltrie."
"May I be allowed to have your daughter?"
"Oh, yes, if father Hollenthe, brother high-and-mighty, sister
Kasetraut, and fair Katrinelje are willing, you can have her."
"Where is brother high-and-mighty, then?"
"He is in the room chopping some wood."
"Good-day, brother high-and-mighty."
"Many thanks, Pif-Paf-Poltrie."
"May I be allowed to have your sister?"
"Oh, yes, if father Hollenthe, mother Malcho, sister Kasetraut,
and fair Katrinelje are willing, you can have her."
"Where is sister Kasetraut, then?"
"She is in the garden cutting cabbages."
|
'Wo
ist dann die Mutter Malcho?'
'Sie ist im Stall und melkt die Kuh.'
'Guten Tag, Mutter Malcho.' 'Großen Dank, Pif Paf Poltrie.'
'Könnt ich wohl Eure Tochter kriegen?, 'O ja, wenns der Vater
Hollenthe, der Bruder Hohenstolz, die Schwester Käsetraut und
die schöne Katrinelje will, so kanns geschehen.'
'Wo ist dann der Bruder Hohenstolz?'
'Er ist in der Kammer und hackt das Holz.'
'Guten Tag, Bruder Hohenstolz.' 'Großen Dank, Pif Paf Poltrie.'
'Könnt ich wohl Eure Schwester kriegen?' 'O ja, wenns der Vater
Hollenthe, die Mutter Malcho, die Schwester Käsetraut und die
schöne Katrinelje will, so kanns geschehen.'
'Wo ist dann die Schwester Käsetraut?'
'Sie ist im Garten und schneidet das Kraut.'
|
"Good-day,
sister Kasetraut."
"Many thanks, Pif-Paf-Poltrie."
"May I be allowed to have your sister?"
"Oh, yes, if father Hollenthe, mother Malcho, brother high-and-mighty,
and fair Katrinelje are willing, you may have her."
"Where is fair Katrinelje, then."
"She is in the room counting out her farthings."
"Good day, fair Katrinelje."
"Many thanks, Pif-Paf-Poltrie."
"Will you be my bride?"
"Oh, yes, if father Hollenthe, mother Malcho, brother high-and-mighty,
and sister Kasetraut are willing, I am ready."
"Fair Katrinelje, how much dowry do you have?"
"Fourteen farthings in ready money, three and a half groschen
owing to me, half a pound of dried apples, a handful of pretzels,
and a handful of roots. And many other things are mine, Have I not
a dowry fine?"
"Pif-Paf-Poltrie, what is your trade? Are you a tailor?"
"Something better."
"A shoemaker?"
"Something better."
"A husbandman?"
"Something better."
"A joiner?"
"Something better."
"A smith?"
"Something better."
"A miller?"
"Something better."
"Perhaps a broom-maker?"
"Yes, that's what I am, is it not a fine trade?" |
'Guten
Tag, Schwester Käsetraut.' 'Großen Dank, Pif Paf Poltrie.'
'Könnt ich wohl Eure Schwester kriegen?' 'O ja, wenns der Vater
Hollenthe, die Mutter Malcho, der Bruder Hohenstolz und die schöne
Katrinelje will, so kanns geschehen.'
'Wo ist dann die schöne Katrinelje?,
'Sie ist in der Kammer und zählt ihre Pfennige.'
'Guten Tag, schöne Katrinelje.' 'Großen Dank, Pif Paf Poltrie.'
'Willst du wohl mein Schatz sein?' 'O ja, wenns der Vater Hollenthe,
die Mutter Malcho, der Bruder Hohenstolz, die Schwester Käsetraut
will, so kanns geschehen.'
'Schön Katrinelje, wieviel hast du an Brautschatz?, 'Vierzehn
Pfennige bares Geld, drittehalb Groschen Schuld, ein halb Pfund Hutzeln,
eine Handvoll Prutzeln, eine Handvoll Wurzelen,
un so der watt:
is dat nig en guden Brutschatt?
'Pif Paf Poltrie, was kannst du für ein Handwerk? bist du ein
Schneider?'
'Noch viel besser.'
'Ein Schuster?,
'Noch viel besser.'
'Ein Ackersmann?'
'Noch viel besser.'
'Ein Schreiner?'
'Noch viel besser.'
'Ein Schmied?'
'Noch viel besser.'
'Ein Müller?'
'Noch viel besser.'
'Vielleicht ein Besenbinder?'
'Ja, das bin ich: ist das nicht ein schönes Handwerk? |
<< Previous Page
Next
Page >>
© 2004-2007 Northvegr.
Most of the material on this site is in the public domain. However, many people have worked very hard to bring these texts to you so if you do use the work, we would appreciate it if you could give credit to both the Northvegr site and to the individuals who worked to bring you these texts. A small number of texts are copyrighted and cannot be used without the author's permission. Any text that is copyrighted will have a clear notation of such on the main index page for that text. Inquiries
can be sent to info@northvegr.org.
Northvegr™ and the Northvegr symbol are trademarks and service marks
of the Northvegr Foundation.
|
|